Diễn văn từ biệt trước khi mãn nhiệm của Tổng thống Trump
Jnewsvn.com – Đồng bào Mỹ của tôi! Bốn năm trước, chúng tôi đã phát động một nỗ lực toàn quốc to lớn để tái thiết đất nước, đổi mới tinh thần và khôi phục lòng trung thành của chính phủ này đối với người dân. Nói tóm lại, chúng tôi bắt tay vào sứ mệnh làm cho nước Mỹ vĩ đại trở lại – cho tất cả người Mỹ…
Khi kết thúc nhiệm kỳ Tổng thống thứ 45 của Hoa Kỳ, tôi đứng trước các bạn, thực sự tự hào về những gì chúng ta đã cùng nhau đạt được. Chúng ta đã làm những gì chúng ta đến để thực hiện, và nhiều hơn thế nữa.
Tuần này, chúng ta sẽ đăng quang một chính quyền mới, và cầu nguyện cho họ thành công trong việc giữ nước Mỹ an toàn, thịnh vượng. Chúng tôi gửi lời chúc tốt đẹp nhất, và muốn họ may mắn – một từ rất quan trọng.
Tôi muốn bắt đầu bằng cách cảm ơn vài người trong số những người tuyệt vời đã giúp chúng tôi thực hiện được hành trình đáng nhớ.
Trước tiên, hãy để tôi bày tỏ lòng biết ơn vô hạn đối với tình yêu và sự ủng hộ của Đệ nhất phu nhân diệu kỳ của chúng ta – Melania.
Cho phép tôi chia sẻ sự biết ơn sâu sắc nhất tới con gái Ivanka, con rể Jared và Barron, Don, Eric, Tiffany và Lara. Các con lấp đầy thế giới của cha với ánh sáng và niềm vui.
Tôi cũng muốn gửi lời cảm ơn đến Phó Tổng thống Mike Pence, người vợ tuyệt vời của ông, Karen, và toàn thể gia đình Pence.
Xin gửi lời cảm ơn tới Tổng tham mưu trưởng của tôi, Mark Meadows; các thành viên tận tụy Nhân viên Nhà Trắng và Nội các; cùng tất cả những người đáng kinh ngạc trong chính quyền của chúng tôi, những người đã dốc hết trái tim và linh hồn để chiến đấu cho nước Mỹ.
Tôi cũng muốn dành chút thời gian để cảm ơn một nhóm người thực sự đặc biệt: Cơ quan Mật vụ Hoa Kỳ. Tôi và gia đình sẽ mãi mãi mang trong mình món nợ của quý vị. Lời cảm ơn sâu sắc của tôi cũng như tất cả mọi người trong Văn phòng Quân sự Nhà Trắng, các đội Lực lượng Thủy quân Lục chiến và Lực lượng Không quân phi đội Số Một, mọi thành viên của Lực lượng vũ trang, cơ quan công lực của các tiểu bang và địa phương trên khắp đất nước chúng ta.
Hơn hết, tôi muốn cảm ơn người dân Mỹ. Được phục vụ với tư cách là Tổng thống của quý vị là một vinh dự không thể diễn tả được. Cảm ơn quý vị vì đặc ân đặc biệt này, một đặc ân và vinh dự lớn.
Chúng ta không bao giờ được quên rằng mặc dù người Mỹ luôn có những bất đồng, nhưng chúng ta là một quốc gia của những công dân vượt trội, đàng hoàng, trung thành và yêu hòa bình, tất cả đều mong muốn đất nước chúng ta phát triển, thịnh vượng và rất, rất thành công, tốt đẹp. Chúng ta là một quốc gia thực sự tráng lệ.
Tất cả người Mỹ đều kinh hoàng trước cuộc tấn công vào Điện Capitol. Bạo lực chính trị là cuộc tấn công vào mọi thứ mà chúng ta yêu mến với tư cách là người Mỹ. Không bao giờ có thể dung thứ.
Bây giờ, hơn bao giờ hết, chúng ta phải thống nhất xung quanh các giá trị chung, vượt lên trên chủ nghĩa, đảng phái, rèn luyện nên thân phận chung của chúng ta.
Bốn năm trước tôi đến Washington với tư cách là người ngoài cuộc, thực sự duy nhất từng đắc cử Tổng thống. Tôi đã không dành sự nghiệp của mình với tư cách chính trị gia, mà là một nhà xây dựng nhìn vào những đường chân trời rộng mở, tưởng tượng ra những khả năng vô hạn. Tôi tranh cử Tổng thống vì tôi biết rằng có những đỉnh mới cao ngất dành cho nước Mỹ đang chờ. Tôi biết tiềm năng của đất nước chúng ta là vô hạn, miễn là chúng ta đặt nước Mỹ lên trên hết…
Tôi đặc biệt tự hào là Tổng thống đầu tiên trong nhiều thập kỷ không phát động một cuộc chiến tranh mới. Tôi không tìm kiếm con đường ít bị chỉ trích nhất. Tôi đã tham gia vào những trận chiến cam go nhất, những lựa chọn khó khăn nhất, vì đó là những gì quý vị đã chọn tôi để làm. Nhu cầu của quý vị là trọng tâm đầu tiên và cuối cùng của tôi.
Tôi hy vọng đây sẽ là di sản lớn nhất của chúng ta: cùng nhau, chúng ta đưa người dân Mỹ trở lại lãnh đạo đất nước. Chúng tôi đã khôi phục lại chính phủ tự trị, khôi phục ý tưởng rằng ở Mỹ không ai bị lãng quên bởi mọi người đều quan trọng, mọi người đều có tiếng nói. Chúng tôi đã đấu tranh cho nguyên tắc rằng mọi công dân đều được hưởng phẩm giá bình đẳng, được đối xử bình đẳng và quyền bình đẳng, vì tất cả chúng ta đều được Đức Chúa Trời ban cho bình đẳng. Mọi người đều có quyền được đối xử một cách tôn trọng, có tiếng nói của họ và được chính phủ của họ lắng nghe. Quý vị trung thành với đất nước của quý vị, và chính quyền của tôi luôn trung thành với quý vị.
Đây là một nước cộng hòa của những công dân đáng tự hào, những người được đoàn kết bởi niềm tin chung của chúng ta rằng Mỹ là quốc gia vĩ đại nhất trong lịch sử. Chúng ta đang và luôn phải là vùng đất của hy vọng, ánh sáng và vinh quang cho cả thế giới. Đây là di sản quý giá mà chúng ta phải bảo vệ luôn luôn.
Trong 4 năm qua, tôi đã làm việc để thể hiện điều đó. Từ hội trường lớn của các nhà lãnh đạo Hồi giáo ở Riyadh, đến quảng trường lớn của Ba Lan ở Warsaw; từ sàn Quốc hội Hàn Quốc đến bục phát biểu Đại hội đồng Liên hợp quốc; và từ Tử Cấm Thành Bắc Kinh đến bóng tối của Núi Rushmore, tôi đã chiến đấu cho bạn, cho gia đình bạn, cho đất nước chúng ta. Trên tất cả, tôi đã chiến đấu vì nước Mỹ và tất cả những gì nó đại diện – và điều đó là an toàn, mạnh mẽ, tự hào và tự do.
Bây giờ, khi tôi chuẩn bị bàn giao quyền lực cho một chính quyền mới vào trưa thứ Tư, tôi muốn bạn biết rằng phong trào mà chúng ta phát động chỉ mới bắt đầu. Chưa bao giờ có bất cứ điều gì giống như vậy. Niềm tin rằng một quốc gia phải phục vụ công dân của mình sẽ không bị suy giảm, thay vào đó chỉ ngày càng lớn mạnh hơn.
Tôi đi từ nơi hùng vĩ này với một trái tim trung thành và vui tươi, một tinh thần lạc quan và một niềm tin tuyệt đối rằng đối với đất nước chúng ta và cho con em chúng ta – điều tốt đẹp nhất vẫn chưa đến. Xin cảm ơn và chào tạm biệt. Nguyện Chúa ban phước cho quý vị. Chúa sẽ phù hộ cho Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
Ngày 19/1/2021
Donald J. Trump
Khai Minh Nguyen
(Ảnh: GettyImages; NYT, Politico, USA Today, The Telegraph)
“Đức Giê-hô-va ôi! Xin cứu chúng con vì người tin kính không còn nữa, người trung tín đã biến mất khỏi con cái loài người. Chúng dùng lời dối trá mà trò chuyện với nhau, lấy môi nói những lời dua nịnh mà lòng thì dối gạt.
Đức Giê-hô-va sẽ diệt tất cả môi dua nịnh và lưỡi khoác lác của những kẻ nói rằng: ‘Nhờ lưỡi mình chúng ta sẽ thắng thế; môi chúng ta thuộc về chúng ta; ai là chủ của chúng ta?’
Vì người khốn cùng bị áp bức và kẻ thiếu thốn rên xiết, nên Đức Giê-hô-va phán: ‘Bây giờ Ta sẽ đứng dậy, đặt họ nơi yên ổn mà họ ước mong’.
Lời hứa của Đức Giê-hô-va là lời thanh sạch, giống như bạc đã luyện trong lò bằng gốm, tinh luyện đến bảy lần. Lạy Đức Giê-hô-va, chính Ngài sẽ gìn giữ những người khốn cùng; Ngài luôn bảo vệ họ khỏi thế hệ nầy.
Kẻ ác đi nghênh ngang khắp nơi, khi điều đồi bại được tôn cao giữa loài người” (Thi thiên 12)